image:
Author:Kantei [CC
BY]
Waka poem, the origin of new imperial era name “Reiwa”, is the work of Yamanoue no Okura in terms of vibrations!
– Yamanoue no Okura was involved in the selection of a new era name
A conversation on a new era name between a scholar and * Fuhrer El Pyontare:
“I think that a new era name is Reiwa(令和)…”
“What? How about An(安)?...”
“Well, the character An has a bad reputation. If the character An is included in a new era name, Okinawanization of mainland Japan is expected to be inevitable. If the ambition of founding a Great Goguryeo is destroyed, we will lose everything.”
“I see. But….”
“Please look at the name. Actually, Reiwa includes katakanaof ‘a’ and ‘be’. The Abe clan rules the Reiwa era. There’s no problem. All you have to do is to explain to the people that culture is born and grows when people come together and care for each other beautifully.”
“I see. Let’s choose it!”
It was the moment when light won. El Pyontare never dreamed that ‘rei’ means ‘to kneel down and listen to divine will.” The scholar secretly smiled while seeing El Pyontare with a grin on his face.
All jokes aside. Seriously, the waka that became the origin of a new era has attracted a lot of attention. Judging from its vibrations, this poem is considered to be the work of Yamanoue no Okura.
It seems that the soul who used to be reincarnated as Yamanoue no Okura has been reincarnated as an extraterrestrial being of 10th System Earthly Deity 4th Level (belonging to 50D).
A heavenly message had been sent to Mrs. Seiko Nakanishi. I think that Yamanoue no Okura was involved in the selection of this new era name without doubt.
April 1, 2019
Masatoshi Takeshita
* Translator’s note: The Happy Society religious group worships a deity named ‘El Cantare’. Mr. Takeshita imitates
the example of El Cantare and calls Prime Minister Abe El Pyontare.
Note:
Shanti-phula has indicated some parts of the following text in black bold-faced type or in red letters.
English translation of the Japanese version of Sputnik–
April 4, 2019 –
Prime Minister talks about the meaning of “Reiwa”
At a press conference on April 1, Prime Minister Abe talked about the decision on a new imperial era name “Reiwa” following “Heisei,”which
means that “culture is born and grows when people come together and care for each other beautifully.”
Sputnik Japan
Mr. Abe said: *“History from time immemorial, highly respectable culture, and natural beauty unique to each of our
four seasons. We will pass down these national characteristics of Japan firmly to the next era. Just as the plum
blossoms announce the arrival of spring after the harsh cold of winter and bloom splendidly in all their glory, all
Japanese will be able to make their own blossoms come into full bloom, together with their hopes for tomorrow. We
decided on “Reiwa” with the hope that Japan will be just such a nation.”
— NaturalGarden紀行☘ (@NaturalGGarden) 2019年4月1日
Natural Graden Kikou
The source of a new era name “Reiwa” is Manyoushu.
It is named for the first time after the Japanese classical literature.
How beautiful it sounds!
English translation of a Japanese
article: Buzz Plus News– April
1, 2019 –
Explanation about a new era Reiwa and Manyoshu poetry “In this auspicious month of early spring, the weather is
fine and the wind gentle. The plum blossoms open like powder before a mirror while the orchids give off the
sweet scent of a sachet.”
On April 1 (Sun) a new era name was decided as “Reiwa” and many people have been shocked to hear the news. As the
reference, so-called original source attracts a lot of attention among people, we’d like to give explanation.
<snip>
“In this auspicious month of early spring, the weather is fine and the wind gentle. The plum blossoms open like
powder before a mirror while the orchids give off the sweet scent of a sachet.”
<snip>
It is said that this poem was written by either Otomonotabito or Yamanoue no Okura. But
according to another account, it is said that another person wrote this poem.
Therefore, the author is said to be unknown in history.However, it is known
where this poem was conceived. It is said that this poem was written when people got together at the house of
Otomono Tabito, who was Director-General of the regional government Dazaifu, on January 13 of Tenpyou 2 (year 730)
to enjoy plum-blossom viewing.
Distributed by Twitter
「令」とは「礼冠を着け、跪(ひざまず)いて神意を聞く人の形」(新訂『字統』白川静)「和」は「軍門の前で盟誓し、和議を行なう意」(同)◎ 「平和憲法」を維持する「新年号」宣言ですね。アベの「憲法改悪」に「待った」!「問題なし!」?! pic.twitter.com/1BEld2K9QO— 大沼安史 (@BOOgandhi) April 1, 2019
Yasushi Onuma
“Rei” is the “figure of a person with ornament on the head who kneels down and listens to divine will.”
(newly revised “Jitou” (letter origin dictionary) by Shizuka Shirakawa) and “Wa” means “to swear in front of
the entrance of the armed camp and hold a peace conference.” It is the declaration of a new era to maintain
the “pacifist constitution.” It will “stop” Abe’s “revision of the Constitution for the worse.” “No
problem!”?!
この新しい元号「令和」には、中にさりげなく「アベ」という字が入っている!💢😠💢💢😠💢💢😠💢— caiga12 (@Caiga12_kp246) 2019年4月1日
これは安倍晋三への忖度である👊👊👊👊👊👊👊👊🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥 pic.twitter.com/FNCXjSw65W
This new era “Reiwa” has the katakana “Abe” in a casual way.
This is sontaku(surmise) to Shinzo Abe.
— ばっしぃ〜 (@ishibassi519i) April 1, 2019
Emperor expressed
how he feels about this.
how he feels about this.
“I think that’s pretty impossible.”