[sputnik他]オバマ大統領 沖縄から海兵隊 基地撤去の用意を確認

竹下雅敏氏からの情報です。
 ロシアが、共同記者会見でのオバマの発言を正確に伝えたようです。オバマ発言のみであれば、“沖縄から海兵隊基地を撤去する用意”があるということになりますが、一方で、27日の日米外務・防衛閣僚による安全保障協議委員会(2プラス2)で、両政府は、“辺野古移設は普天間問題の「唯一の解決策」”と表明しています。
 さらに、この共同記者会見でのオバマのグアム移転発言を国民に知られたくなかったのか、NHKのこの部分の同時通訳が、不自然なくらいに誤っています。朝になって訂正しています。
 これらの一連の不可解な流れを考えると、以前の記事で紹介したように、“普天間基地を辺野古に移設し基本的に自衛隊が運用し、有事の際はいつでも米軍が利用出来るようにする”という事だと思います。
 要するに、中国のミサイルの射程内にある沖縄からは米軍は撤退。自衛隊が防衛力を強化して、中国と対峙。しかし、いざという時にはいつでも米軍が基地を利用できるようにする、というアメリカにとって実に虫のいい話を日本は丸呑みにしている、という事ではないでしょうか。
(竹下雅敏)

注)以下、文中の赤字・太字はシャンティ・フーラによるものです。

――――――――――――――――――――――――
オバマ大統領 沖縄から海兵隊 基地撤去の用意を確認
転載元)
262878-2 

米国のオバマ大統領は、米政府が沖縄から海兵隊基地を撤去する用意のある事を確認した。大統領は28日、ホワイトハウスでの日米首脳会談を総括する安倍首相との共同記者会見で、このように述べた。 

オバマ大統領は又「会談で合意された日米防衛協力の新しい指針は、地元住民の負担軽減のため、沖縄も含めた地域の米軍基地の移転に関する努力をさらに強めるものだ」と指摘し、さらに「私は、海兵隊員を沖縄からグァムに移転させる問題を前進させるという我々の義務をあらためて確認した」と述べた。

一方安倍首相は、この問題について「住宅や学校のある人口密集地区に位置する普天間基地の危険性を辺野古移設で一日も早く除去する。沖縄の基地負担の軽減を日米の強い信頼関係のもとで進めていく」と強調した。

――――――――――――――――――――――――
記事配信元)
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。

――――――――――――――――――――――――
普天間基地に関するオバマ大統領の記者会見の演説原稿は直前で差し替えられたの?
記事配信元)
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。


――――――――――――――――――――――――
記事配信元)
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。

Hiroshi Fujimura@HiroshiFujimura
原文は"I reaffirmed our commitment to move forward with the relocation of Marines from Okinawa to Guam. “なのでNHK訂正は正しい。
https://t.co/59vNGvIwbm
2015/04/29 のツイート


刀祢館正明@tonedachi
ついでに。こういう時、NHKは元の発言の音声を英語の字幕付きで再度流したらどうでしょう。政府は「英語が使える日本人」を育てようというのだから、英語リテラシー(変な日本語だが)養成のためにも。
https://t.co/59vNGvIwbm
2015/04/29 のツイート


刀祢館正明@tonedachi
たしかに。この違いは訳をどうこうのレベルではないですね。
https://t.co/59vNGvqUMM
2015/04/29 のツイート


kojikaneko気付け国民最後の機会@suzupap
ちょ、ちょっと、この誤訳のまま闇売りの朝刊一面に貼り出されているのですが(;゜0゜
2015/04/29 のツイート


S.Umezawa@ume_pon
これが本当なら、同時通訳者の能力自体が問題になるレベルじゃないの? 意訳しすぎだろw
2015/04/29 のツイート


森森森 リニアで新幹線の運賃2倍?@morimori_naha
捏造レベルの言い換えだな。高市は『クロ現』を非難するより、こっちを問題に……するわけないわな。もはや、ほとんどソ連か中国の放送ですね。
2015/04/29 のツイート


原発は差別の象徴!@Hiroy_S
@ryo_king @ocean_kids オバマの原文を見ればすぐにバレてしまうのだから、やり方がとても雑になってきたように思う。
2015/04/29 のツイート


COUGAR 2200(RF2200)@RF2200
こ、これ、意味が全然違うじゃん!!! #飛べサル @tim1134 #1134golden
2015/04/29 のツイート


Hajime Shimokawa@hajime_shimokaw
@ryo_king NHK受信料は直ちに中止!
2015/04/29 のツイート


ち ゃ ん く「うにぁあ!」@chunk_par108
訂正と言うには不自然なくらいに変わってるよなぁ
2015/04/29 のツイート


伊藤文乃@fumino_110
同じ文章がこんな風に訳せるのかぁ。通訳って凄いなぁ。いろんな意味で。
2015/04/29 のツイート


ohji abe@ohjiabe
本格的に大本営か、ナツィになってきた
2015/04/29 のツイート


法水@norimizu
こんな間違いをしていたとしたら、その通訳はプロ失格でしょうよ。ナメてんのか、NHK。
2015/04/29 のツイート


Comments are closed.