注)以下、文中の赤字・太字はシャンティ・フーラによるものです。
————————————————————————
フルフォード情報英語版:今終わりつつある秘密の戦争に、私がどのようにして関わることになったか
転載元)
投稿者:フルフォード
https://en.wikipedia.org/wiki/Barry_Eisler
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wreck_of_the_Titan:_Or,_Futility
https://en.wikipedia.org/wiki/Tadamasa_Goto
【日本語版】
機械翻訳:DeepL
翻訳チェック・修正:popoちゃん
註:【 】内は訳者の追記部分です。訳文は日本語での読み易さを優先し、原文とは異なる形で文や段落を分割することもあります。また見出しやツイート画像、および動画も挿入しています。各所のツイートは、主に画像を通じて読者の理解を助けるためシャンティ・フーラが挿入していますが、画像に添えられた情報・意見は、フルフォード氏及び時事ブログの立場・見解を反映するものではありません。
お願い
はじめに
Notice to readers. So that I may take my annual sabbatical in the Canadian wilderness, the next several reports will be pre-written. They will focus on the history of how I got involved in fighting the Khazarian Mafia. Hopefully, this will help readers get a better understanding of what is happening now. Of course, if something really big happens, we will issue an emergency report.読者の皆様にお知らせがある。私がカナダの荒野で年に一度の休暇を取ることができるように、今回からいくつかのレポートはあらかじめ書いたものである。このレポートでは、私がハザール・マフィアとの戦いに関わるようになった経緯を中心にお伝えする。読者の皆さんには、今起きていることをよりよく理解していただけることと思う。もちろん、何か大きな出来事があったときには、緊急レポートを発行する。
80年代後半、世界を牛耳るチンピラに遭遇
If you are really doing your job as a front-line reporter, it will not take too long before you run into a dark underside of the powers that run the world. In my case, I first ran into the hoodlums who run the world while reporting on the Japanese financial bubble of the late 1980s. Japan was very important at the time because the bubble made the real estate in Japan worth 20 times more than all the real estate in the United States. The stock market too was worth by far more than that of the U.S. With so much money involved, the foreign financial companies and their controlled press wanted in on the action.もし、あなたが第一線の記者として実際に仕事をしていれば、世界を牛耳る権力者の邪悪な面に遭遇するのにそう時間はかからないだろう。私の場合は、1980年代後半の日本の金融バブルを取材しているときに、初めて世界を牛耳るチンピラたちに遭遇した。当時、日本は非常に重要な国だった、というのもバブルによって日本の不動産はアメリカの不動産の20倍の価値があったからだ。株式市場もアメリカよりはるかに価値があった。これだけの大金が動くと、外国の金融機関やその支配下にあるマスコミも、この動きに入りたがっていてた。
1989年に、三菱地所が8億4600万ドル(当時の日本円で約1200億円)
で買収したニューヨークのロックフェラー・センター。
当時の日本企業による国外不動産買い漁りの象徴となった。
で買収したニューヨークのロックフェラー・センター。
当時の日本企業による国外不動産買い漁りの象徴となった。
Wikimedia_Commons[Public Domain]
画像はシャンティ・フーラが挿入
フルフォード氏、レポーターの道を選ぶ
At the time, I was a rare native English speaker who could read a Japanese newspaper and as a result, was offered many lucrative jobs in the financial industry. I chose to become a reporter instead. My first reporting job (with Knight Ridder Financial News) involved going every week to the Finance Minister’s (Kiichi Miyazawa at the time) weekly press conferences so I had a front-row seat at the center of Japanese power.当時、私は日本の新聞を読むことができる珍しい英語のネイティブスピーカーで、その結果、金融業界で多くの儲かる仕事のオファーを頂いた。しかし、私はレポーターになることにした。最初の報道の仕事(ナイト・リッダー・ファイナンシャル・ニュース)では、毎週、大蔵大臣(当時は宮澤喜一氏)の記者会見に出向き、日本の権力の中心を最前列で見ることができた。
日本の実権は大蔵省?!
My understanding from university and reference books was that the real power in Japan rested within the finance ministry. This was confirmed when, as the first foreign reporter to regularly attend these briefings, I noticed that every time I asked a question, some bureaucrat would whisper the answer into the minister’s ear. It turns out that is because my questions rarely fit into the pre-arranged script he was given to read from. The Japanese reporters, of course, asked pre-arranged softball questions.私は大学や参考書で、日本の実権は大蔵省にあると理解していた。それが確信に変わったのは、外国人記者として初めて定期的に説明会に出席したとき、私が質問するたびに、その答えを大臣の耳元でささやく官僚がいることに気づいたからだ。それは、私の質問が大臣に与えられた事前の原稿にほとんど当てはまらなかったからだ。もちろん日本の記者たちは、事前に用意された簡単な質問をする。
In any case, after realizing the finance minister was a puppet, I decided to go straight to the source and talk directly to the bureaucrats. I soon found out they would only give me straightforward answers when I called them at night on their direct lines when no colleagues were present. It was on one of those calls that an exasperated section chief blurted out “if you really want to know what is going on, talk to Nomura Securities.”いずれにしても、大蔵大臣が操り人形であることを知った私は、直接、官僚に話を聞いてみることにした。私はまもなく、夜、【官僚の】同僚がいないときに直通電話をかけた時だけ、彼らは素直に答えてくれることがわかった。それらの電話の中で、ある課長が憤慨して「本当に知りたいなら、野村證券に聞け」とうっかり口走ったのだ。
日本の権力の中心:野村証券(二人の田淵)
At the time, Nomura was widely considered by the locals to be the most important power center in Japan. A Chairman and President who both had the name Tabuchi, even though they were not directly related, ran Nomura in those days. They were known as big Tabuchi and little Tabuchi. They always knew before the financial press or the other financial institutions what the important financial numbers were going to be before they were released, and they traded the markets accordingly.当時、野村は日本で最も重要な権力の中心であると地元【日本】では広く認識されていた。当時の野村證券を動かしていたのは、「田淵」という名前を持つ会長と社長だった。二人に縁戚関係はなかった。彼らは、大田淵、小田淵と呼ばれていた。彼らは、金融機関やマスコミが発表する前に、重要な財務数値を知っていて、それに合わせて市場を取引していた。
It turns out the Tabuchis controlled Japan as follows:その結果、以下のように二人の田淵が日本を支配していた。
They made a list of 5,000 VIPs (journalists, politicians, gangsters, industrialists, celebrities, etc.) and lent them each several million dollars. They then told them which stocks to buy with the money. After this Nomura salespeople across Japan would go to doctors, housewives, small businessmen, etc., and push their list of “recommended stocks.” These would then shoot up in price at which point the VIPs bailed out, returned their loans, and kept millions in profits.彼らは5,000人のVIP(ジャーナリスト、政治家、ギャング、実業家、有名人など)のリストを作り、それぞれに数百万ドルを貸した。そして、そのお金でどの株を買えばいいのかを教えたのである。その後、全国の野村證券の営業マンが、医者や主婦、中小企業の人たちのところに行って、「おすすめ株」のリストを押し付けた。そうすると、その銘柄はどんどん値上がりしていき、VIPたちは救済され、借入金を返し何百万もの利益を得ることができた。
パパ・ブッシュ率いるCIA、野村証券を解体
What I watched from the front line (although I did not know it at the time) was the George Bush Sr. led CIA…私が最前線で見ていたのは(当時は知らなかったが)、ジョージ・ブッシュ・シニア率いるCIAが...
dismantle this empire. They were taken down in a giant VIP scandal by Japanese police taking their orders ultimately from Bush. Bush had taken over de facto control of Japan after ordering Japan airlines flight 123 to be shot down with a missile on August 12th, 1985, killing 498 people in order to force Japanese authorities into obedience. The purpose was to take control of the vast sums of money sloshing around Japan during the bubble years.この大企業を解体させるものだった。彼ら【田淵の二人】は巨大なVIPスキャンダルの中で、最終的にはブッシュから命令を受けた日本の警察によって倒された。ブッシュは、1985年8月12日に日本航空123便をミサイルで撃墜し、498人を殺害するよう命令した後、日本の事実上の支配権を握っていた。その目的は、バブル期に日本中に散らばっていた巨額の資金を掌握することだった。
日航機123便墜落事故に関して疑問を抱いた、元日本航空のCA青山透子さんの著作です。様々な目撃証言や地元の小学生の文集なども取り上げ、所謂陰謀論とは一線を画しているものと思います。 pic.twitter.com/EHb0C9UjTY
— あい (@z3379jigoku) August 12, 2019
ツイートはシャンティ・フーラが挿入
At the time I was aware of this takeover only as the “financial big bang” that opened up the “corrupt” Japanese financial markets to the “ethical” foreign operators like Morgan Stanley.当時、私はこの買収を、「腐敗した」日本の金融市場を、モルガン・スタンレーのような「倫理的な」外国企業に開放する「金融ビッグバン」としてしか認識していなかった。
「ヤクザに話を聞いてみよう」
A big eye-opener for me came after the Japanese financial bubble burst. This was known as the Jusen scandal. The Japanese press was full of stories about how the government was going to pay about $80 billion to bail out these real estate loan companies run by former finance ministry bureaucrats. They kept asking about “borrower responsibility.” When I researched who the “borrowers” were it turns out they were all Japanese gangsters. So, here we had the Japanese government using taxpayer money to bail out companies run by ex-bureaucrats that lent exclusively to gangsters.私が眼からウロコだったのは、日本の金融バブルが崩壊した後だった。これは「住専スキャンダル」として知られている。日本のマスコミは、財務省の元官僚が経営する不動産ローン会社を救済するために、政府が約800億ドルを支払うという記事で埋め尽くした。彼ら【マスコミ】は「借り手の責任」を問い続けた。「借り手」が誰なのか調べてみると、日本のヤクザばかりだったのだ。つまり、日本政府は、もっぱらヤクザに貸した元官僚が経営する会社を税金で救済していたのだ。
This is when I decided I needed to talk to the gangsters. Through a Japanese TV personality friend, I was introduced to a very senior gangster (who I subsequently talked to extensively over a period of about 10 years).この時、「ヤクザに話を聞いてみよう」と思い立ったのだ。日本のタレントの友人を介して、トップクラスのヤクザを紹介してもらった(その後、10年ほどかけていろいろと話を聞いた)。
ヤクザは中間業者
He told me the gangsters were just middlemen. He said the gangs would only take a cut of the taxpayer money before passing the bulk on to the powerbrokers. He explained this was only a side business. A much bigger source of gang money was public works.彼は、ヤクザは単なる中間業者だと言った。ヤクザは納税者のお金の一部だけを受け取り、その大部分を権力者に渡すと言っていた。これはサイドビジネスに過ぎないと説明した。ヤクザの資金源としては、公共事業の方がはるかに大きい。
Politicians would give them information about where roads and other public works real estate purchases were going to take place. The gangsters would then convince or force the landowners to sell the property to them. Later, when the government bought the land from them at an inflated price, the politicians would get their cut. This, by the way, is why the Japanese government has been pushing for the Olympics to be held despite 80% of the Japanese public being opposed. The gangsters need to be paid off or else.政治家は、ヤクザに道路やその他の公共事業のための不動産購入予定地の情報を提供していた。そしてヤクザは、土地の所有者を説得したり、強制的に売却させたりしていた。その後、政府がその土地を高値で買い取ると、政治家は自分の取り分を得ることができる。ちなみに、国民の80%が反対しているにもかかわらず、日本政府がオリンピック開催を推進しているのは、このためである。ヤクザには金を払わないといけないのだ。
Another thing the gangs did was kill journalists, politicians, and industrialists, etc. who were not going along with the system.また、ヤクザが行ったのは、体制に従わないジャーナリストや政治家、実業家などの殺害だ。
世界を牛耳る8人:ハザール・マフィアを動かすオクタゴン・グループ
In the top-level Japanese gangsters’ worldview, Japanese gangs as well as the rest of the world were ultimately ruled by “a group of eight people who sat around a table and divided up the oil and the dollars.” It turns out they were right. This is what I now refer to as the Octagon group that runs the Khazarian Mafia.日本のトップヤクザの世界観では、日本のヤクザも世界のヤクザも、最終的には「8人の人間がテーブルを囲んで、石油とドルを分け合う」ことで支配されていた。結局、彼らは正しかったのである。それが今、私が「ハザール・マフィアを動かすオクタゴン・グループ」と呼んでいるものである。
フルフォード氏がハザール・マフィアに狙われた理由
The case that finally got me in the crosshairs of the Khazarian Mafia was the murder of Nippon Credit Bank (now Aozora Bank) President Tadayo Honma. Honma supposedly committed suicide 16 days after taking over the bank. I knew Honma from his days at the Bank of Japan so I didn’t believe he killed himself. So I asked my gangster friend who told me Honma had a gun pointed to his head and was told to write a suicide note. After that, he was drugged and strangled. I wrote in detail about this for Forbes magazine with plenty of corroborating evidence (you cannot publish allegations like this based only on an anonymous gangster source).最終的に私がハザール・マフィアに狙われることになったのは、日本債券信用銀行(現あおぞら銀行)の本間忠世社長が殺害された事件である。本間は、銀行を引き継いでから16日後に自殺したとされている。私は日本銀行時代の本間を知っていたので、自殺したとは思えなかった。そこで、ヤクザの友人に聞いてみると、本間は頭に銃を突きつけられて、遺書を書くように言われたそうだ。その後、薬を飲まされ、首を絞められたという。私はこのことを『フォーブス』誌に詳細に書き、多くの裏付けを取った(匿名のヤクザの情報だけでこのような疑惑を発表することはできない)。
本間忠世(日債銀社長)
— 毛っ毛 (@kekke2500) September 20, 2018
2000年9月20日、ホテルで首吊り状態で発見される。自殺と断定されたが、自殺したとされる時刻に偶然隣室に宿泊していた森公美子が「隣が騒がしい」とホテル側にクレームをつけていた事が判明。殺害説が囁かれた。 pic.twitter.com/XkNOyiptZr
ツイートはシャンティ・フーラが挿入
It turns out Honma had been killed because he tried to stop all the money in his bank from being given to North Korea. As soon as he was killed, the bank was drained of all its funds and the money did go to North Korea. Then Aozora was given a huge taxpayer bailout and handed over to the Rockefellers (via Softbank, Cerberus, former U.S. Vice President Dan Quayle, etc.).本間が殺されたのは、銀行の全財産が北朝鮮に渡ってしまうのを阻止しようとしたからだったのだ。本間が殺された途端、銀行の資金はすべて流出し、そのお金は北朝鮮に渡ってしまったのだ。その後、あおぞら銀行は巨額の税金で救済され、ロックフェラー家(ソフトバンク、サーベラス、ダン・クエール元米副大統領などを経由)に引き渡された。
It was interesting that almost immediately after I wrote in Forbes that Honma had been murdered, Fortune Magazine came up with a cover story saying he committed suicide.おもしろかったのは、私がフォーブス誌に「本間が殺された」と書いた直後に、フォーチュン誌が「本間は自殺した」というカバーストーリー【雑誌の表紙の写真・絵の関連記事】を出したことだ。
東京でのフルフォード氏殺人未遂事件
Shortly after this, I was contacted by a certain Barry Eisler who told me he was writing a novel and that in it a Forbes bureau chief modeled after me would be murdered with a heart-attack-inducing weapon while riding the subway. It turns out Eisler was CIA. https://en.wikipedia.org/wiki/Barry_Eislerその直後、私はバリー・アイスラー【米・小説家】という者から連絡を受けた。彼は小説を書いており、その中で私をモデルにしたフォーブスの支局長が地下鉄に乗っているときに心臓発作を引き起こす武器で殺されるという内容だと言った。アイスラーはCIAだったことがわかった。
https://en.wikipedia.org/wiki/Barry_Eisler
At the time I thought it was funny but it was not long after his book “Rain Fall” (now called “A Clean Kill in Tokyo)” came that someone really did try to kill me with a heart-attack-inducing weapon when I was on the subway. The would-be assassin was an older white male who stood out like a sore thumb in the subway. He was carrying a two-foot-long, four inches wide (60 by 10cm) white cylindrical device. As soon as I got out of the train he approached me very quickly from behind pointing the device at my back. I escaped by ducking behind a pillar.その時は面白いと思ったが、彼の著書「Rain Fall」【雨が降る】(現在は「A Clean Kill in Tokyo」【東京での一発殺し】)が発売されて間もなく、地下鉄に乗っていた私を本当に心臓麻痺を起こすような武器で殺そうとした人がいたのだ。その犯人は、地下鉄の中でもひときわ目立つ年配の白人男性だった。彼は、長さ2フィート、幅4インチ(長さ60cm×幅10cm)の白い円筒形の装置を持っていた。私が電車を降りるとすぐに、彼は後ろから素早く近づいてきて、私の背中に装置を向けた。私は柱の後ろにさっと身を屈め逃れた。
ハザール・マフィアの特徴:実際に起こる事件を事前にフィクションで発表する
It turns out that a trademark of the Khazarian Mafia is to announce what they are going to do in a fiction format and then they actually do it. Remember, for example, how the book about a ship called the Titan sinking on its maiden voyage came out shortly before the Titanic was sunk. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wreck_of_the_Titan:_Or,_Futilityハザール・マフィアのトレードマーク【特徴的な行動】は、フィクション【小説形式】で彼らがやることを発表してから実際に実行するということがわかった。例えば、タイタンという船が処女航海で沈んだという本が、タイタニックが沈む少し前に出たことを思い出そう。
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wreck_of_the_Titan:_Or,_Futility
訳出本紹介:THE WRECK OF THE TITAN Or, Futility (タイタンの遭難 または 愚行)は、タイタニック号遭難の14年前に書かれ、遭難を予言したか?と話題になった短編小説。著者 モーガン・ロバートソン pic.twitter.com/GGoQHeh6wC
— Studio120_八坂 (@NavyYasaka) September 26, 2015
ツイートはシャンティ・フーラが挿入
They also did that with an X-File spinoff, TV show pilot called “The Lone Gunmen” about a plane being rammed into the World Trade Center building that aired almost a year before 9.11.2001 and had been filmed and scripted much earlier. In fact, a good way to catalog their crimes over the years would be to look for real incidents that were predicted in eerily accurate fiction.また、X-ファイル*のスピンオフ**であるテレビ番組のパイロット版***「The Lone Gunmen」【単独の武装犯人】では、世界貿易センタービルに飛行機が突っ込むという内容で、2001年9月11日の約1年前に放送され、撮影も脚本もずっと前から行われていた。実際、長年にわたる彼らの犯罪をカタログ化するには、不気味なほど正確なフィクションの中で事前に予測された実際の事件を探すのがよいだろう。
【*1993年から2002年にかけてアメリカで製作されたSFテレビドラマ。(wikipediaより)】
【**脇役などを務めていた役者などを主役として作る番組などを指す。(アルクより)】
【***テレビなどで試験的に放映する番組。(アルクより)】
ロシアでのフルフォード氏殺人未遂事件
In any case, this was not the first murder attempt I survived. A more serious attempt came from my gangster source after we had a misunderstanding. This one took place in Sakhalin, Russia.いずれにしても、私が生き残った殺人未遂はこれが初めてではない。もっと深刻な未遂事件は、私の【知り合いの】ヤクザ関係者と私の誤解が招いたものだった。これは、ロシアのサハリン【樺太】での出来事である。
What happened was that people from the Asahi Newspaper and TBS television came to me and told me that Tadamasa Goto of the notorious Goto gang was at the UCLA hospital getting a liver transplant. Of course, I was intrigued, why would a known criminal and non-U.S. citizen be given priority over the hundreds of Americans waiting for a liver transplant. Of course, I ran this by my gang source who said “if you write that you will be ground up into fish cake.”朝日新聞やTBSテレビの関係者が私のところに来て、悪名高い後藤組の後藤忠政がUCLA【カリフォルニア大学ロサンゼルス校】の病院で肝臓移植を受けているという話をしてくれた。もちろん、私は興味をそそられた。なぜ、犯罪者として知られ、アメリカ国籍を持たない者が、肝臓移植を待っている何百人ものアメリカ人よりも優先されるのか。もちろん、この話をヤクザ関係者に伝えたところ、「お前もしそんなことを書いたら、かまぼこにされてしまうぞ」と言われた。
When I told him I did not respond to threats he said “If you write that, I will never talk to you again.” For me, keeping access to a politburo level gang source who gave me dozens of major scoops, was more important than a relatively trivial story about a Japanese gangster getting a liver transplant. The story was later broken by my colleague Jake Adelstein, who was told by gangsters associated with Goto to “erase the story or be erased, your family too”.[5] https://en.wikipedia.org/wiki/Tadamasa_Goto私が脅迫には応じないと言うと、彼は 「そんなことを書いたら、二度と口をきかない 。」と言った。私にとっては、日本のヤクザが肝臓移植を受けたという比較的些細な記事よりも、何十もの大スクープを提供してくれた中共政治局レベルのヤクザの情報源へのアクセスを維持することの方が重要だったのだ。この話は後に同僚のジェイク・エーデルスタインがスクープしたが、彼は後藤と関係のあるギャングから「記事を消さないと消されるぞ、お前の家族もだ」と言われていた。
https://en.wikipedia.org/wiki/Tadamasa_Goto
【日本語版】
In any case, after this meeting with my source, I went to Sakhalin, Russia, to do a story on the oil fields there for Forbes. I was told to visit a big casino owned by the Japanese mob there. The casino was straight out of a movie set. Armed Chechen hoodlums sub-contracting for the Japanese gangsters surrounded it. I was chaperoned by the Japanese gangster in charge of operations there. Unlike my source, who could easily pass off as a high-level businessman, this guy was thuggish. He also kept nervously looking at the door.いずれにしても、この情報源との会談の後、私は『フォーブス』の取材でロシアのサハリンに行き、そこの油田の取材をした。そこで、日本のヤクザが経営する大きなカジノに行けと言われた。そのカジノは、まるで映画のセットのようだった。日本のヤクザの下請けをしているチェチェンの武装したチンピラが取り囲んでいた。そこを仕切る日本のヤクザが私に付き添ってくれた。高級ビジネスマンを装った情報源とは違い、この男はチンピラだった。また、彼は緊張した面持ちでドアを見ていた。
サハリンの位置
Author:Uwe Dedering[CC BY-SA]
画像はシャンティ・フーラが挿入
When I told him I was leaving the club he said “you can’t because you are about to be killed.” Once I realized I was being set up for a hit I bluffed and pointed to a few foreign oil workers in the bar and said, “don’t worry those guys are CIA and they are watching over me.” As soon as he heard me, the gangster immediately jumped up, grabbed his phone, made a call, and came back looking very relieved. He said, “it is okay now you can go back to your hotel.” The Chechens outside seemed surprised to see me go in peace.私がクラブを出ようとすると、彼は「お前は今から殺されるから出られない。」と言った。自分がはめられたことに気づいた私はハッタリをかまして、バーにいた数人の外国人石油労働者を指差して、「心配するな、あいつらはCIAで、俺を見張っているんだ」と言った。それを聞いたヤクザはすぐに立ち上がり、携帯電話を持って電話をかけ、安心した様子で戻ってきた。彼は、「もう大丈夫だ、ホテルに戻っていいぞ。」と言った。外にいたチェチェンの人たちは、私が無事に帰るのを見て驚いたようだった。
同じ頃、フルフォード氏の同僚が殺される
It was around this time that my colleague Paul Klebnikov, the Moscow Bureau Chief for Forbes was shot nine times after leaving his residence in Moscow. It took an hour for the ambulance to arrive but he was still alive when he got in it. Klebnikov died in the hospital when the elevator he was in stopped for eight minutes.ちょうどその頃、フォーブスのモスクワ支局長である同僚のポール・クレブニコフが、モスクワの自宅を出た後に9発撃たれた。救急車が来るまでに1時間かかったが、救急車に乗ったときにはまだ生きていた。クレブニコフは病院で、乗っていたエレベーターが8分間停止したため死亡した。
What I did not realize at the time was that Klebnikov and I were among many mainstream journalists being killed, fired, or retired by the Khazarian Mafia faction working under Bush Sr.当時、私が気づかなかったのは、ブッシュ・シニアの下で働くハザール・マフィアの一派によって殺されたり、解雇されたり、引退させられたりしている多くの主流派ジャーナリストの中に、クレブニコフと私がいたということだった。
To be continued next week.来週に続く。
機械翻訳:DeepL
翻訳チェック・修正:popoちゃん
註:【 】内は訳者の追記部分です。訳文は日本語での読み易さを優先し、原文とは異なる形で文や段落を分割することもあります。また見出しやツイート画像、および動画も挿入しています。各所のツイートは、主に画像を通じて読者の理解を助けるためシャンティ・フーラが挿入していますが、画像に添えられた情報・意見は、フルフォード氏及び時事ブログの立場・見解を反映するものではありません。
お願い
フルフォード氏ご本人から快く許可を戴き、英語版レポートの機械翻訳をチェック・修正したものを、毎週シャンティ・フーラで掲載させて頂いております。フルフォード氏がこれからも貴重な活動を続けられますよう日本語版メルマガの有料購読、並びに英語版サイトへの有料登録(※日本語での説明はこちらの本文冒頭部分にございます)をご検討頂けないでしょうか。ご無理のない範囲で少しでも応援して頂けますと幸いです。皆様、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
バブル崩壊後、日本政府が救済したのは、ヤクザにお金を貸していた元官僚らの不動産ローン会社。この時フルフォード氏は自ら「ヤクザに話を聞いてみよう」と思い立ち、ヤクザを紹介してもらい政府とヤクザの関係を知る。その関係はまるで前政権までのメキシコ政府とカルテルの関係と同じ。フルフォード氏は「自殺」とされた日本債券信用銀行の本間忠世社長が殺害されたことを「フォーブス」に掲載したことで、ハザール・マフィアに狙われることに。ちなみに殺害の理由は、本間社長が銀行の全財産が北朝鮮に流れるのを阻止しようとしたから。ハザール・マフィアのブラックリストに載ってしまったフルフォード氏を狙った東京とロシアでの殺人未遂のお話もあり。
毎度のこと命よりもお金が大切なマフィアです。いつもの記事とはガラリと変わり、まるでノンフィクションの小説を読んでいるような感じで最後まで興味深く読めました。こうしてフルフォード氏が生きているのが奇跡なんだと思いました。ピンチの時のフルフォード氏の機転の良さ、勇敢さは、ちょっと男前でした。😁