アーカイブ: 雑学・アート

[シャンティ・フーラ翻訳チーム]コンチータさんが歌う「Rise Like A Phoenix(不死鳥のようによみがえれ)」が心に響く理由 〜日本語歌詞付き動画有り〜

竹下雅敏氏と翻訳チームからの情報です。
 これはSerenaさんが喝破した通り、女性が立ち直った歌という意味の背後に、このような壮大なスケールの神々の意図を内包しているものと思われます。したがって最後の一文は、“愛の炎で焼き尽くされる”というような意味になるのかも知れません。
悪魔は愛の波動に触れると火傷を負ったようになり、激しく悶え苦しむと言われています。エクソシスト(悪魔祓い)で神父が聖水を振り掛けると、人間に憑依している悪魔が気絶しそうなくらいに苦しむという映像を観たことがあります。そういう意味で、この歌はこれから世界に起こる事を啓示していると言えそうです。
(竹下雅敏)

注)以下、文中の赤字・太字はシャンティ・フーラによるものです。

————————————————————————
転載元より翻訳)
 Serena(翻訳者):「Rise Like A Phoenix」は、コンチータがユーロヴィジョンで歌うために、特別に作詞作曲された歌だそうです。

 訳す上で、ひっかかったのが、最後の言葉「But you're my flame」です。flameは、そのままの意味だと「炎」、そこから転じて「激情」「愛する人」という意味もあります。これが、男の人に捨てられた女性が立ち直ったというだけの曲であれば、それでも私はあなたを愛しているのよと受け取れます。不死鳥のように立ち直って、今再び飛び立とうしている私を見て、だけど、それでもやっぱり、私はあなたを愛しているのよという意味に受け取れます。でも、それだけの歌にしては壮大で、ここまで聴く人の心を動かすのはなぜでしょう?

 もし、これが愛の歌ではなく、この世界で虐げられてきた弱い人々を代表する歌であれば、このflameの意味がかなり変わってきます。どれほどの仕打ちをうけても、私は負けない。不死鳥のように蘇り、その燃える羽であなたを焼き尽くすわって意味になります。
 もし、そうなら、この「But you're my flame」の訳は、さしずめ「あなたを私の炎で燃やしてしまいましょう」みたいなニュアンスになるでしょう。

 つまり、これは、一見、愛に破れた女性(?)がそこから立ち上がると言う意味の歌にみせかけて、実は、人類を虐げてきた人たちへの宣戦布告の歌なのではないかと思うのです。だって、もしあからさまにそういう意図がわかる歌詞なら、こういう大舞台では歌わせてもらえないでしょうから

 そういう裏の意味があるこの歌を、男性なのに女性?という外見のコンチータに歌わせているところがさらにすごいと思いました。

Rise like a phoenix 〜愛の復讐編〜

Rise Like a Phoenix
作詞:作曲(Charley Mason、 Joey Patulka、 Ali Zuckowski 、Julian Maas)
(日本語訳:Serena)


Waking in the rubble
がれきの上を歩くように
Walking over glass
ガラスを踏むように生きてきた
Neighbors say we’re trouble
周りから厄介者扱いされていた私たち
Well that time has passed
でも、それは過去の話


Peering from the mirror
鏡の中から見つめている
No, that isn’t me
違う、これは私じゃない
Stranger getting nearer
見知らぬ人が近づいてくる
Who can this person be
これは一体、誰?

You wouldn’t know me at all today
あなたは今の私を知らないでしょう
From the fading light I fly
陰りゆく光の中、私は飛び立ち
Rise like a phoenix out of the ashes
灰の中から、不死鳥のように蘇るのよ


Seeking rather than vengeance
復讐するより
Retribution
天罰が下ることを求めるわ
You were warned
あなたには警告したはず
Once I'm transformed
ひとたび、私が変身したら
Once I’m reborn
ひとたび、生まれ変わったら
You know I will rise like a phoenix
不死鳥のように蘇るって


But you're my flame
でも、あなたは私の愛する人


Go about your business
あなたらしく生きてなさい
Act as if you’re free
自由気ままに
No one could have witness
誰にも証明できない
What you did to me
あなたが私にした仕打ちは

Cause you wouldn’t know me today
あなたは、今の私を知らないでしょう
And you have got to see
だから、見る必要があるのよ
To believe
信じるために
From the fading light I fly
陰りゆく光の中、私が飛び立ち
Rise like a phoenix out of the ashes
灰の中から、不死鳥のように蘇るのを

Seeking rather than vengeance
復讐するより
Retribution
天罰が下ることを求めるわ
You were warned
あなたには警告したはず
Once I'm transformed
ひとたび、私が変身したら
Once I’m reborn
ひとたび、生まれ変わったら
I rise up to the sky
私は空へと駆け上がる


You threw me down but
あなたは私を投げ落としたけど
I'm gonna fly
私は飛ぼうとしているのよ
And rise like a phoenix out of the ashes
そして、灰の中から不死鳥のように蘇るの


Seeking rather than vengeance
復讐するより
Retribution
天罰が下ることを求めるわ
You were warned
あなたには警告したはず
Once I'm transformed
ひとたび、私が変身したら
Once I’m reborn
ひとたび、生まれ変わったら
You know I will rise like a phoenix
不死鳥のように蘇るって

But you’re my flame
だけど、あなたは私の愛する人


» 続きはこちらから

[カラパイア]惑星間宅配人の預かった荷物が小さすぎて壮大な結末に

竹下雅敏氏からの情報です。
 どんなものかなとちょっと見始めたら、全部見ることになってしまいました。結構面白いです。
(竹下雅敏)
————————————————————————
どこにでもなんでも配達。惑星間宅配人の預かった荷物が小さすぎて壮大な結末に。「ジョニー・エクスプレス」
記事配信元)
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。

[アルファルファモザイク]国際宇宙ステーションで行われた濡れたタオルを絞るとどうなるかという実験

竹下雅敏氏からの情報です。
 これはとても面白い実験だと思います。少なくとも私が予想した結果とは異なっていました。
(竹下雅敏)
――――――――――――――――――――――――
記事配信元)
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。

[中央日報]クイズ王圧勝・東京大入試準備中の日米スパコン登場、韓国は?

竹下雅敏氏からの情報です。
 スーパーコンピューターの進歩は大変なもののようです。記事を見ていると、後何年かすると、事実上医者とか弁護士、そしてエコノミストは要らなくなるようです。現代の医療が単に製薬会社の薬の取次ぎでしかないのならば、確かにスーパーコンピューターの方が信頼出来るかも知れません。理研の人間を見ていると、つくづくそう思います。
 スーパーコンピューターが国家の運営に重要な位置を占めるようになると、国家権力を思うように動かしたい支配層は、これまでのやり方が通用しないので困るかも知れません。CIAの職員はこれまでなら金・女・脅迫で通じた工作が、スーパーコンピューターが相手だと困惑するしかありません。自分を罠にかけようとした工作員を、スーパーコンピューターは即座に法律の知識を総動員して判決を下すでしょう。石打ちの刑。ハンムラビ法典、マヌ法典からイスラム法まで、全てを考慮した最終的な判決です。
(竹下雅敏)

注)以下、文中の赤字・太字はシャンティ・フーラによるものです。

――――――――――――――――――――――――
クイズ王圧勝・東京大入試準備中の日米スパコン登場、韓国は?
記事配信元)
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。

[竹下雅敏氏]コンチータさんが歌っている「Rise Like A Phoenix(不死鳥のようによみがえれ)」という曲について

竹下雅敏氏からの情報です。
 コンチータ・ウルストさんの大会での様子のようです。やはり素晴らしい歌唱力で、優勝は当然と言えるでしょう。私が3日連続して取り上げるなどということは、考えられない事態なのですが、ようやくその謎が解けました。コンチータさんが歌っている「Rise Like A Phoenix(不死鳥のようによみがえれ)」という曲ですが、私の天界の妻のヒカリハナツミが作詞、作曲したものが地上に降りて来たものだということがわかりました。いずれ歌詞の内容を知りたいものだと思います。
(竹下雅敏)
————————————————————————
欧州国別対抗歌謡祭ユーロビジョン オーストリア代表の鬚の美女が優勝 (VIDEO)
転載元より抜粋)
 

デンマークの首都コペンハーゲンで開催された欧州国別対抗歌謡祭「ユーロビジョン2014」で、オーストリアの歌手コンチータ・ウルストさんが、「Rise like a Phoenix」を歌い、優勝した。 

ロシアから出場した17歳のトルマチョワ姉妹(マリヤとアナスタシアの双子の姉妹)は89ポイントを獲得し、7位だった。トルマチョワ姉妹は1997年1月14日にクールスクで生まれた。姉妹は、今大会の最年少出場者。
トルマチョワ姉妹は幼少時代から様々な音楽コンクールで優勝しており、8年前にはルーマニアのブカレストで開かれたジュニア・ユーロビジョンで、オリジナル曲「スプリング・ジャズ」を歌って優勝した。
ユーロビジョンは1956年から開催されている。ロシアは、同国代表としてジーマ・ビランが出場(楽曲Believe)した2008年に優勝している。

————————————————————————
「ひげ面美人」が優勝―欧州音楽コンテスト ウクライナ危機余波も
本記事文章は現在公開を停止しております。 (2016/4/23)
記事の提供元にてご覧ください。